There are many variables to take into account when buying translation services, and from our experience in this sector, we have identified the most important ones below. Of course, they will vary in importance, depending upon your unique requirements and this is where we will be able to advise you on the best solutions.
With translations, speed is often the most critical factor and we are regularly asked for urgent translations at short notice.
Turnaround time depends on the word count.
As a general rule, a professional translator can translate around 2000 words per day.
Legal translations must be accurate, precise in terminology and clear in presentation. We pick the most suitable and experienced translator for each assignment.
Proof reading by a second professional translator is recommended to ensure accuracy and fluency, but depends on the ultimate use of the translations, deadline and budget involved.
Where an urgent, substantial translation is required it is important to recognise that there may well need to be a trade - off between speed and consistency to meet a tight deadline.
Pricing is normally based on word count and will be affected by the following factors:
Timescale - planning ahead will avoid priority surcharges, though we know that firms have to deal with the deadlines imposed on them by clients.
Language combination - different languages are charged at different rates, e.g. Japanese will be more expensive than French.
Subject matter - more technical documents will attract higher translation rates as they will generally require specialist knowledge.